Институт Психотерапии и Клинической Психологии





 
О нас
Консультации
Отзывы
Преподаватели
Форум
В помощь специалисту
Библиотека
Магазин
Обучение в регионах
Аренда
Вакансии
Контакты
Наши партнеры

      Наши проекты:

Центр психологической консультации

Расписание занятий на 2010-2011 учебный год

Метод Мерилин Мюррей

Центр Тренинга

Райни Хаузер - руководитель программы

Центр перинатальной психологии

Библиотека » Разное » Счастливый английский


Счастливый английский

Автор:

Дорогие родители! Если успех и счастье вашего ребенка для вас важнее, чем оценки, успеваемость в школе, прилежное поведение, а также его соответствие ожиданиям советских (все еще) учителей, то эта статья для вас.

Вспомните: вы учитесь в советской школе. Вот уже пятый год, как вы учите английский язык. Ваша учительница уже давно сказала все, что думает о вас и о ваших способностях к языку. На уроке вы ждете, когда же он, наконец, закончится, и надеетесь, что вас не спросят. Накануне экзамена вы просто выучиваете эти дурацкие "топики", не понимая ни одного слова.

Прошли годы. Вы давно окончили школу, возможно, и институт, где тоже три года изучали иностранный язык. Однако, на вопрос, совершенно естественный для иностранцев "На каком языке вы говорите?" вам все еще нечего ответить. За границей вы в основном пользуетесь мимикой и жестами, а когда к вам обращаются на языке, теряетесь, не можете выдавить из себя ни слова. Вы давно усвоили, что к языкам вы неспособны, в языке вы ноль, ничего сказать и понять вы не можете, хотя хотелось бы. Хотелось бы говорить, и понимать, и беседу поддержать. Много еще привилегий и удовольствий у тех, кто все же владеет языком. Но это не про вас. А про вас видимо то, что принято называть языковым барьером. Что же это такое? Я называю языковым барьером некоторый феномен, который не позволяет человеку, имеющему определенный запас знаний в языке ими пользоваться. В этот феномен входят такие вещи, как страхи, невозможность адекватно оценить свой уровень языка, неуверенность в себе, растерянность при взаимодействии с языком, невозможность усвоения новых знаний и т.д. А проявляется он (языковой барьер), когда вы недовольны своими знаниями, посвятив языку часы, дни, годы тяжелого труда, занудного заучивания, абсолютно неинтересных упражнений и зубрежки. Языковой барьер действует в полную силу, когда столкнувшись с языком, вы теряетесь, не можете сказать ни слова, вдруг все забываете, безумно боитесь сделать ошибку и поэтому предпочитаете не говорить ничего. Вы испытываете на себе действие языкового барьера, когда, справляясь в своей жизни со всякими достаточно сложными интеллектуальными задачами, вы не можете усвоить не такую уж сложную грамматическую конструкцию, когда не можете сделать самостоятельно упражнение, когда вид текста на языке вызывает у вас ужас и абсолютную уверенность, что вы ничего не поймете, когда, слыша иностранную речь, вы не можете сосредоточиться на словах и фразах, которые слышите и знаете, а вместо этого переживаете свою несостоятельность. Вы сталкиваетесь с языковым барьером, когда всю энергию, которая у вас есть, вы направляете не на то, чтобы пользоваться своим языком, т.е. общаться, строить фразы, переводить и т.д., а на то, чтобы ругать себя в этот момент, переживать из-за того, что вы ничего не знаете, не можете и т.д. Вот, что такое языковой барьер. Кое-что знакомо, не так ли?

За десятилетний опыт преподавания языка я практически не встречала людей старше 13-15 лет, которые не испытали на себе хотя бы какого-то проявления языкового барьера. Хотя это касается только русских, наших соотечественников. С другой стороны, я практически не встречала иностранцев, имеющих очень разный уровень английского языка, у которых были бы хоть какие-то проявления языкового барьера.

Так откуда же берется этот самый языковой барьер? Почему он практически всегда есть у нас и никогда у иностранцев? Почему весь мир может общаться друг с другом на английском, а мы нет? И, наконец, что же с этим делать, как его преодолевать? Как обучать и как изучать язык, так, чтобы барьер вообще не возникал? На этот и другие вопросы я попытаюсь ответить в этой статье.

Но сначала о том, где и когда возникает языковой барьер и кого мы должны за это благодарить.

Уже несколько лет я веду тренинги по снятию языкового барьера у детей и взрослых. Чтобы успешно преодолеть языковой барьер, участникам необходимо найти свой идеальный образ владения языком, к которому они хотят прийти в будущем, адекватно оценить свой уровень, исследовать свою ведущую память и вообще найти самый эффективный способ изучения языка, а также вернуться в ту ситуацию, которую мы, психологи, называем психотравмирующей, в которой вы и узнали о себе все то, что будет в дальнейшем преследовать вас при любой встрече с языком. Должна сказать, что как это ни прискорбно,  подавляющее большинство этих ситуаций связаны со школой, которые создали нам, да еще, как правило, при всем классе, наши учителя. Именно им, работая с языковым барьером, мы и возвращаем этот подарок: "Спасибо не надо". И тогда возникают в психодрамах такие персонажи, как скульптура советской педагогики, языковой барьер, который подкашивает ноги, зажимает рот и т.д. И в этой ситуации важно не только вернуть "подарки" учителей, но и найти что-то, кого-то, кто бы защитил нас, дал нам веру в себя, ощущение силы, и возможность за себя постоять.

Что же такое делают мои коллеги для того, чтобы мы унесли из школы вместе с аттестатом, оценкой, которая непонятно, что оценивает, еще и языковой барьер?

Вспомните, чем вы занимались на уроках английского, какие темы изучали, о чем были тексты, которые вы читали, какие самые яркие моменты вам вспоминаются?

Начнем с того, что для всех вас, таких разных, был предназначен один и тот же черно-белый учебник, в котором содержались тексты об успехах построения социализма, передовых колхозах и т.д. И соответствующая коммунистическо-сельскохозяйственная лексика, которой были набиты диалоги и упражнения. Согласитесь, это было совсем не то, что было интересно для вас в том возрасте. Мне кажется, что эти материалы лично к вам не имели никакого отношения, не говоря уже о том, что у вас не было возможности выбирать для себя что-то любимое, интересное, выбирать темы работы, способ освоения языка и т.д. Ничего этого не было, да и до сих пор, собственно, нет, разве, что в самых прогрессивных школах. Современная ситуация, слава Богу, изменилась, и сейчас у учителя есть огромный выбор учебников, в том числе импортных, которые действительно написаны с учетом интересов определенного возраста. Хотя к отечественным учебникам, которые безусловно изменились к лучшему, у меня до сих пор довольно много претензий.

Теперь обратимся к следующему немаловажному вопросу: чему нас учат и учили на уроках иностранного языка? А учат нас грамматике в довольно большом объеме, да еще и много спрашивают, т.к. это легко оценить и обычно это тот аспект языка, которым владеют наши преподаватели. Ну а зачем грамматика, откуда она берется и как она связана с моими реальными целями,- все это, опять-таки, остается за бортом.

Еще нас учат переводить. Видимо для того, чтобы мы, русские, единственные во всем мире могли написать о себе: "Владею английским со словарем". Что это значит, до сих пор никому не понятно. Умение переводить безусловно важно, если учить этому, как некоторому универсальному умению. Оно включает в себя такие безусловно важные умения, как работа со словарем, умение определить часть речи, подобрать нужные слова и многие другие. Но учились ли вы именно этому, когда на экзамене пытались догадаться по смыслу, а скорее придумывали свой смысл, зная всего два слова в предложении? Сомневаюсь.

А еще вас учили, а скорее мучили "топиками", которые нужно было отвечать практически наизусть. Это вообще уникальная выдумка, существующая (до сих пор!) только в нашей стране. Зачем они нужны и чему учат? В лучшем случае, вы запомните кое-какие слова. Опять же, так и неизвестно, насколько они вам понадобятся, особенно, если речь идет о такой теме, как "Ленин в Шушенском" или "Как влияет масс-медиа на формирование позиции телезрителя", - это уже из современного задания девятикласснику.

Чему еще учат? Учат отвечать на вопросы, типа "Как тебя зовут?" и "Какая сегодня погода?". Учат переводить предложения, которые придумал кто-то. Учат, а скорее заставляют учить какие-то песни, стишки, которые к вам лично не имеют никакого отношения. Короче, делают так, как, если бы врачи прописывали всем одни и те же лекарства, вне зависимости от того, кого они лечат.

Ну и,  наконец-то, обратимся к тому, что оказывает самое большое влияние на владельцев своих языковых барьеров, а именно на то, КАК учат. Я имею в виду способы общения учителей с учениками, атмосферу на уроке, оценивание и другие психологические аспекты обучения. Как вели и как, к сожалению, до сих пор ведут уроки наши с вами учителя, а также учителя наших с вами детей? Какую атмосферу на уроке они создают? Как относятся к ученикам? Какое поведение благоприятно влияет на формирование языкового барьера? Итак, обратимся непосредственно к тому, что "вредного" делает или может сделать учитель. Важнее всего, безусловно, оценки. Я имею в виду как школьные оценки от 2 до 5, так и различные оценочные суждения, которые, касаются не только того, что мы делаем, но нас самих. Также наши учителя очень любят обращать на эти оценки не только наше внимание, но и внимание всего класса, значимых, важных для нас людей, наших друзей.

Итак, что мы можем Вам предложить? Вернее, что я могу Вам предложить?

Я люблю называть себя автором самого гедонистичного метода изучения иностранных языков. Почему гедонистичного? Прежде всего потому, что я сама жуткая гедонистка. Да-да, я люблю получать удовольствие, тешить своё любопытство. Люблю, когда интересно, весело, комфортно, наконец. Не люблю, когда скучно, не люблю ломать себя, говорить себе "надо". От этого слова  "надо" у меня опускаются руки, я перестаю хотеть того, чего очень долго хотела, вся энергия куда-то пропадает, угасает. А без энергии мы с вами ничего делать не сможем, она - важнейший показатель того, на верном ли мы пути.  То же касается скуки. Я благодарна своему чувству скуки за то, что она останавливает меня, заставляет бросить то, чего не хочет моя самость. Поэтому так важны материалы, с которыми мы будем с Вами работать.

Я как-то проводила анкетирование у старшеклассников, и спрашивала, зачем им нужен язык. Это были дети одной из лучших альтернативных школ России., и никто из них не написал, что хочет сдать топик на английском, сделать самое длинное упражнение из нетленного творения бабушки Бонк или лучше всех уметь рассказывать, как же, всё-таки, Ленин проводил время в Шушенском. А написали они о том, что хотят ездить за границу, работать в иностранных компаниях, знать, о чём поёт их любимый певец или группа, отказаться от услуг гнусавых переводчиков и посмотреть "Матрицу" на английском, не теряя ни фразы.

Итак, от вопросов энергии и материалов постепенно перейдём к вопросу о мотивации. Энергия появится, как только Вы найдёте те материалы, при мысли о которых у вас будут загораться глаза. Материалы могут быть самыми разными, и я настаиваю на том, чтобы они не были чем-то адаптированным, так как вкусную еду я тоже люблю жевать сама, а не доедать  за кем-то, пусть с гораздо лучшими зубами, чем мои, прожёванную. Пусть это будет песня, в которой Вы не понимаете ни слова, но что-то в вас откликается на этот голос, эту музыку. Пусть это будет статья, важная для Вас как для профессионала или фильм, в котором вы не хотите ничего пропустить. Всё, что угодно, но это будет то, что Вы выберите, найдёте и полюбите сами. И тогда труд, который Вы вложите в то, чтобы узнать, о чём эта песня, книга, стихотворение окажется не таким уж тяжким, а работа со словарём не каторгой, а возможностью понять то, что Вы захотите понять.

Возвращаясь к мотивации. Я всегда говорю, что самая лучшая мотивация - это завести роман с иностранцем. Это, к сожалению, не всегда возможно, да и я, как преподаватель, совсем не оказываю таких услуг. Поэтому может быть другая мотивация. Например, карьера, желание общаться вот с этим интересным мне человеком, читать стихи и прозу именно этого автора, не чувствовать себя идиотом за границей и в меню обращать своё внимание не только на картинки, но и на текст.

Мотивация может быть любая. Мне бы только очень хотелось, чтобы это было что-то живое, не искусственное, типа "каждый образованный человек должен", "если не знаешь язык, карьера ограничена", "любой интеллигентный человек обязан". Будем дружить с "хочу", "нравится", "люблю", "обожаю", а не с этими дурацкими словами типа "должен", "надо", "обязан". По-моему, от них попахивает мертвечиной.

Итак, мы уже назвали несколько способов борьбы с языковым барьером, а именно: правильная (подходящая) мотивация, пробуждение энергии с помощью привлекательных материалов. Что ещё важно? Конечно, эмоциональный комфорт, атмосфера на уроке, отношения, которые складываются у Вас с учителем и участниками группы, в которой Вы изучаете иностранный язык.

Ну что ж, с частными уроками вроде бы немного разобрались, переходим к групповым занятиям.

Я расскажу Вам о проекте, который начинался в частной питерской бизнес-школе "Взмах", а теперь идёт в Москве, в нашем Центре. Для меня это важнейшая программа, так как в ней соединились две моих роли, в течение десяти лет боровшиеся друг с другом. Я имею в виду роль преподавателя английского языка и роль психотерапевта. Эта группа, отчасти, моя сбывшаяся мечта. Когда я веду её, то понимаю, что наконец-то, делаю то, что хочу. Это не учёба - это жизнь на языке. Мы встречаемся, общаемся, решаем наши проблемы, и всё это на английском. Первые встречи были посвящены преодолению языкового барьера, поиску ресурсного состояния, того места в теле, где бережно хранится ощущение уверенности. Я пишу сейчас и мысленно перевожу взгляд с одного участника группы на другого. Нет, это не просто мои ученики. Это люди, с которыми мы вместе проживали 3 часа в неделю, вместе плакали, пели, ругались, общались, теряли и находили. С каждым членом группы мы многое прожили, прошли свой путь. Завтра будет последняя (десятая) встреча в питерской группе. Мы больше никогда не встретимся в том же составе, в группу придут новые люди. Это одновременно и радует, и заставляет грустить. Но что бы ни случилось с этой группой, каждый из нас унесёт из неё свой уникальный опыт, а с этим уже ничего не произойдёт. А ещё в этой группе мы много играли. Потому что я хотела увлечь вас игрой, конкуренцией, азартом, чтобы Вы забыли о том, что это урок, что надо говорить грамматически правильно. Нет, нам просто хотелось иногда поиграть, выигрывать, проигрывать, смеяться, увлекаться. Ну, разве это не здорово? Здорово, да ещё как! Драйв, кураж, азарт... Иногда мы использовали ролевые игры, иногда делали серьёзные психодрамы. Но роль, которую мы выбирали или брали на себя, защищала нас. Чего только не позволишь себе, играя "Влюблённость", "Альтер-Эго", "Дрянь", да мало ли что ещё.

Учитель   Кузнецова Евгения Анатольевна, с благодарностью ко всем своим ученикам, которые столь многому меня научили.

Источник: psyinst.ru

_________________________________________________________
При полном или частичном использовании материала в интернете,
активная ссылка на www.psyinst.ru и имя автора
должны быть обязательно установлены на видном месте каждой страницы,
на которой публикуется информация с сайта Института психотерапии и клинической психологии.
Использование материалов с сайта www.psyinst.ru  в печатных изданиях,
должно быть согласованно с администрацией Института.

Запрещается любое изменение содержания и автора статьи.
О каждом факте использования наших материалов необходимо уведомлять администрацию Института по e-mail: psyinst@psyinst.ru


 

Обучение


Направления обучения


    Поиск по сайту:
 



 

Rambler's Top100
© 2000-2009 Институт психотерапии и клинической психологии
127055, Москва, ул. Новолесная, д. 6 "Б" стр.1
Тел/факс: 8-495-987-44-50; 8-499-978-64-55; 8-499-978-45-79; 8-499-978-94-69 (10 - 20 час.)
499 - новый код Москвы, звонок из Москвы бесплатный.
Государственная лицензия А № 169357 Министерства образования РФ
Свидетельство о государственной аккредитации № 25-2014
Государственная лицензия на медицинскую деятельность (психотерапия) № 77-01-000644

Дизайн и создание сайта - Studio oneTOUCH
  
Институт Психотерапии и Клинической Психологии